在上次的《欧洲球员这些拗口的名字,都是怎么来的?》之后,有小伙伴在评论中提到了阿扎尔(Hazard)姓氏的翻译问题。因为发音和来源是两回事,所以小编写了本系列的第二篇:翻译与发音。
前情回顾:【欧洲球员那些拗口的名字,它们都是怎么来的?】
幸好,Xabi并不读傻比。这是一个带有一点加泰罗尼亚色彩的名字,X也完全不发h的音,它的发音接近sh,翻译成中文应该是沙。如果你听过英文解说,会发现英文解说员习惯发“chavi”,也是不准确的。
根据以上,我们也会知道Valencia的发音是“巴伦西亚”(但在国际上,Valencia俱乐部对外使用英语读音瓦伦西亚),阿根廷后卫Vivas,应该翻译成比瓦斯,不是维瓦斯,也不是比巴斯。
顺便说一句,那么需要发h音怎么办呢?西班牙语用j发h音,比如胡安-马塔(Juan Mata),所以西班牙语区的人会“jajaja”地笑(真实的故事,经常去墙外玩的小伙伴应该见过)。
那你可能又要问了,为啥亨利(Henry)不翻译成昂利?其实如果听过外国解说你会注意到,解说员读的是“昂瑞”,这就很接近法语了。